Mardi 9 mars 2010
2
09
/03
/Mars
/2010
18:31
Il y a maintenant bien longtemps que ce blog est à l'abandon, perdu dans les greniers de l'internet et bien poussiéreux.. Je pense depuis longtemps maintenant à le reprendre mais n'en ai pas eu le
courage: je ne savais pas par où re-commencer et dans quelle direction aller.
Sauf que les mots se pressent, l'envie de partager, d'écrire, d'être lue, de pouvoir raconter et écouter et de collecter toutes ces petites choses de la vie, du quotidien, ces poussières
insignifiantes mais qui à mes yeux font toute la différence, bien différentes des moutons dans lesquels s'est enlisé ce site.
Ce n'est plus un Erasmus, cette parenthèse hors du temps, hors de tout, une comête d'expériences, un flash géographique et temporel: on revient, ici rien n'a bougé et la réalité, la routine en
quelque sorte, reprend ses droits. N'y voyez là rien de négatif, moi je trouve cela plutôt agréable. Il y a un vrai plaisir à être posée, stable, "à la maison" et de savoir que l'on y reste. Mon
expérience à Vienne a été très intense, profitable, mais je savais que c'était autre chose, un moment. Maastricht ce n'est pas un moment, c'est tout un bout de vie, du long terme fait de passé et
de futur. Il y a un vrai plaisir à revenir et réaliser qu'il y a ici du solide, du très solide, que ce soit au niveau des relations humaines ou des perspectives futures, les plus petites habitudes
et les expériences d'un jour.
Ce n'est plus Erasmus et donc je n'écris plus de la même façon. J'écris peut-être à plus long terme, ma tête n'a plus les mêmes références et perspectives. J'ai aussi envie d'écrire en allemand.
Pour être lue, d'une part, car il est possible que certains ne comprennent pas le français. Parce que c'est beau aussi, c'est très beau l'allemand, et très technique, compliqué, ouvragé. On peut
dire énormément de choses autrement qu'en français, simplement du fait de la formation des mots, des phrases. Je ne dis sûrement pas les mêmes choses en français et en allemand, encore moins en
anglais. Chaque langue a son rôle, son potentiel émotif, d'une certaine façon. Ma langue maternelle porte des références, des émotions qui vont au-delà des mots. C'est la maison, les tripes
peut-être. L'anglais, c'est une langue assez neutre, parce que c'est un anglais international, pratique, social. C'est une langue de communication, une langue de mots - du moins dans la pratique
que j'en fais. L'allemand, c'est un peu de tout. Il me manque des mots mais j'y mets beaucoup plus d'émotions, de tripes justement. Il y a une réelle intention, un réel choix à parler une langue
qui n'est pas aussi internationale que l'anglais. C'est aussi un jeu, c'est toujours drôle de parler une autre langue et de construire des phrases, consciemment.
Voilà donc pour la re-introduction, en espérant que ça vous plaira. Je ne peux pas faire de promesses quand au contenu, ni à la régularité. Je sais qu'il serait bien d'écrire très régulièrement,
c'est tellement important d'exprimer et de communiquer. J'espère aussi ne pas choquer, j'ai ma conception de la communication, j'y mets souvent mes tripes, justement, mais ça me parait essentiel -
autrement je n'aurais pas envie d'écrire.
Sur ce, je déclare donc ce blog de nouveau en marche et suis ravie de savoir que vous avez lu ces mots, lirez peut-être les prochains, réagirez et exprimerez en retour.
bises
bises